Bundessprachenamt Coronavirus Glossary
Deze link bevat een meertalige woordenlijst over Covid-19 van 1600 termen in het Duits met equivalenten in het Engels, Frans, Nederlands, Pools, Russisch en Spaans.
Deze link bevat een meertalige woordenlijst over Covid-19 van 1600 termen in het Duits met equivalenten in het Engels, Frans, Nederlands, Pools, Russisch en Spaans.
Health Communicator is een meertalige webapp die helpt bij het vooronderzoek of de communicatie tijdens een consultatie.
De webapp biedt vragenlijsten in 8 verschillende talen: Arabisch, Berber, Engels, Nederlands, Pools, Russisch, Spaans en Turks. Het programma kan de vragen voorlezen voor hardhorige of laaggeletterde patiënten. Als zorgverlener kan je ...
The Medical Translator bevat uitdrukkingen in 5 talen om de communicatie tussen zorgverlener en patiënt te verbeteren: Duits, Lets, Noors, Pools en Zweeds. Als zorgverlener kan je de taal van de patiënt makkelijk aanpassen, maar de eigen taal is standaard het Engels.
The Medical Translator bestaat uit een uitgebreid aantal ...
Mediglotte biedt uitdrukkingen in 33 talen om de taalbarrière tussen patiënten en zorgverleners te overbruggen. Als zorgverlener selecteer je eerst de taal van de patiënt: Albanees, Arabisch, Armeens, Bulgaars, Tsjetsjeens, Kroatisch, Tsjechisch, Nederlands, Ests, Engels, Fins, Duits, Grieks, Hebreeuws, Hongaars, Indonesisch, Italiaans, Japans, Khmer, Koreaans, Koerdisch, Pools, Portugees, Roemeens, Russisch ...
MedlinePlus verzamelt artikelen, video’s en leerrijke spelletjes over gezondheid in 61 talen, van Albanees over Khmer tot Jiddisch.
De website en het grootste deel van de inhoud zijn enkel beschikbaar in het Engels en het Spaans. Onderaan de homepagina vind je wel een aparte categorie voor ‘gezondheidsinformatie in ...
Sclera picto’s is een website met pictogrammen. Sclera vzw geeft ook gratis ondersteuning en hulpmiddelen aan verschillende sociale groepen, zoals mindervaliden, laaggeletterden en anderstaligen.
Als zorgverlener kan je de pictogrammen online bekijken of downloaden en verwerken in een schema om te gebruiken tijdens een consultatie. Je kan de pictogrammen zoeken ...
Travis the Translator is een mobiel apparaat dat een ingesproken zin vertaalt naar de gewenste taal. Travis werd in 2016 opgericht door een startup in Rotterdam om tijdens het reizen makkelijker te communiceren met de lokale bevolking. Het mobiele apparaat werd al in meer dan 100 landen verkocht.
Als zorgverlener ...
VOCAL-Medical is een online leerplatform met interactieve simulaties van medische noodsituaties. De simulaties kunnen helpen om een taal- of cultuurbarrière te overwinnen. Als zorgverlener kan je met de modules je kennis over culturele verschillen verbeteren op spoed- en ambulancediensten en bij dokters van wacht.
VOCAL-Medical heeft 5 modules met verschillende ...
De website Zanzu biedt informatiefiches in 14 talen om de basiskennis over seksuele gezondheid bij migranten te verbeteren. Als zorgverlener kan je deze informatie gebruiken om gesprekken over seksualiteit met anderstaligen te ondersteunen. Op de website vind je ook tips over interculturele communicatie.
Op elk moment kan je kiezen ...
De WHO plaatst hier recente informatie en advies over de wereldwijde Covid-19-uitbraak, ondersteund door visueel materiaal.
De WHO geeft hier een bondige uitleg vinden over COVID-19, inclusief over preventie en symptomen.
Bij een taalbarrière kunnen zorgverleners dankzij deze applicatie (en website) medische, sociale of administratieve noodgevallen evalueren wanneer er geen tolk aanwezig is.
Het Agentschap Integratie en Inburgering biedt hier informatie over Covid-19 in verschillende talen, ondersteund door posters, infofiches en audio (preventie en maatregelen, nuttige links, flyers om de info te verspreiden).
Atlas Antwerpen biedt hier informatie over en ondersteuning tijdens de coronaperiode aan anderstalige nieuwkomers en organisaties in de stad Antwerpen. In het kader van Covid-19 komen onderwerpen als inburgering, verblijf, dokter/ziekenhuis, werk, sociaal tolken, maatregelen etc. aan bod.
Het Agentschap Zorg en Gezondheid stelt een folder over contactopvolging ter beschikking in pdf in verschillende talen.
Stad Gent licht de maatregelen in de stad toe op een heldere manier met een affiche, meertalige brochure, meertalige folders over griepvaccinaties, en info over corona in duidelijke taal.
SETISW is een sociale tolkdienst die onder andere meertalige info biedt over de coronaviruspandemie in pdf-formaat en in video-formaat. Daarnaast geeft SETISW meertalige info over de afbouw van de lockdown, echtelijk geweld en ramadan in tijden van Corona.
De Weg Wijzer stelt het kinderverhaal ‘Hallo ik ben Corona!’ ter beschikking (pdf) in verschillende talen. Zo kunnen kinderen beter begrijpen wat het coronavirus juist is.
Pharos geeft hier een overzicht van hun begrijpelijke, meertalige informatie over het nieuwe coronavirus, ondersteund door duidelijke pictogrammen. (keuze tussen printversie in pdf of schermversie)
Stad Gent bundelt onder de noemer 'sociale initiatieven in coronatijd' berichtgeving over de coronamaatregelen in andere talen én in eenvoudige taal. Je vindt er:
Eindejaarsmaatregelen; meertalige maatregelen in Gent vanaf 1 december; meertalige folders over griepvaccinatie; folder met eenvoudige uitleg over contactonderzoek bij besmetting; info over corona in duidelijke taal.